Boiardo Tarocchi Poem: Chapter 1 - Timore
From Tarotpedia
For commentaries and discussion (which includes comments about translation problems, please see the Discussion page (or click on the 'discussion' tab above).
A summary of general translation problems will also later be found on the general page:
→ Boiardo main page.
[edit] Italian original: TimorCOMINCIANO CINQUE CAPITULI BELLISSIMI SOPRA IL TIMORE, GELOSIA, SPERANZA, AMORE, DEL CONTE MATHEO MARIA BOIARDO
Ch'ella ha poca ragion(1) di viver lieta, Qual mai non gode e sempre è paurosa.
Pigliar piacere, e tanto un om fa vile, Che l'animo ragion mai non acquieta.
Se di fuor sente il lupo, e si sta chiuso, Che appena intrar gli puo il vento sottile.
Sotto una virga tiene a un giogo stretti; E molti in servitu, che non gli excuso.
Non possiam dimostrar, ché assai ne offende, Che compagni al timor sono i rispetti.
Ma supplice ai contrasti se dimostra E senz'arme adoprar vinto se rende.
La lor virtu sarà sotto te morta; Dove tu sei, sempre la fronte il mostra.
Rende, e tremito il cor per lui si sente, E l'occhio il mostra con sua vista torta.
Dubbio: ma teme, ben che sia lontano, Il periculo, e a sé pargli imminente.
E dove timor regna, ognun concorre Che invalido quel corpo sia e mal sano.
Converse in saxo col Meduseo volto, Ché a' timidi fortuna non soccorre.
Ebbe contra Pompeo, sol per paura Che Cesar non gli avesse il regno tolto.
Del figlio, visto Ulixe: e intrar lo fece Del patre Ector entro la sepultura.
Uso le proprie figlie, cum carboni Per fugir ferro; e al fin non fugi nece.
|
[edit] English Translation: FearHERE BEGIN THE FIVE MOST BEAUTIFUL CHAPTERS ON FEAR, JEALOUSY, HOPE, AND LOVE, OF COUNT MATTEO MARIA BOIARDO
That it has little reason to live happily, Because it never enjoys and is always afraid.
All pleasure, and makes a man so faint-hearted, That reason can never appease the soul.
If it hears the wolf outside; and it stays so enclosed, That the subtlest breeze can hardly reach it.
Under a cane, tied to a yoke; It also keeps many in servitude, whom I do not excuse.
Express our feelings, which is a great damage, Because respect is a fellow of fear.
And in case of conflict chooses to implore And surrenders without using his weapons.
Their courage will be dead under your influence; Whenever you are present, you can see it on their faces.
the face; one feels his heart tremble because of it, And the eye shows it with an oblique glance.
present: but even though it be far away, it fears Danger, and to fear danger seems near.
And where fear reigns, everyone agrees That that body is ill and not healthy.
Into stone, by the face of Medusa; But fortune does not help the timid.
Against Pompey, merely because Ptolemy was afraid That Caesar would have taken his kingdom away from him.
Her son, seeing Ulysses: and made him enter Into the same tomb as his father Hector.
Had his own daughters shave him with coals, in order To avoid iron; and in the end he did not avoid it.
|
For commentaries and discussion (which includes comments about translation problems, please see the Discussion page (or click on the 'discussion' tab above).
→ Boiardo main page.
[edit] External Links
- Boiardo-Projekt Trionfi.com
- Historical research forum includes major discussions on poem
