Piscina Discorso 5

From Tarotpedia
Jump to: navigation, search

Piscina Discorso 5

<prev - Francesco Piscina Discorso 1565 - next>

Italian original

La onde se ne viene la Temperanza che è virtù bellissima, poi che ci modera ne i piaceri corporali secondo che ordina la legge, e [19] qui interpretata per ogn' altra virtù, la qual non teme punto colpo di Morte. ne meno inconstanza di Fortuna, conciòsiache anzi virtù siano quelle che rendano immortale e che secondo il parer dil Poeta traggono l' huomo dal Sepolcro e lo serbano à longa & immortal vita. Ma parendo hormai all' Autore d' haver posto imagini & essempi a bastanza di cose mortali e terrene, descende à por figure di cose più degne cioè celesti, ma per che secondo la dottrina de Filosofi la Natura non sopporta le mutationi troppo repentine, ne che si trapassi da l' un estremo all' altro senza debito mezo, perciò prima ch' ascendere alle cose celesti come termine estremo delle terrene pone essempi de Demoni, come che quasi essi se ben sono figliuoli degli Dei si come Melito interrogato da Socrate rispose cosi essere, non pero sono veramente ne terreni ne celesti. poscia che etiamdio è stato opinione di molti, & ispitialmente de Platonici, che siano i Demoni Spiriti che stanno fra l' Aria & che siano come certo mezo fra i Dij e gl' huomini. Dietro i Demoni viene il Fuoco per debito mezo fra le stelle cose celesti, & le mondane per esser si come i Naturali o Filosofi [20] affermano elemento che prima si trovi della Luna, Sole e d' ogni altra Stella, ora havendo noi da entrare nelle cose celesti vedremmo l' Inventore haver osservato un bellissimo ordine, come che dij gran ornamento e splendore alle cose (si come nel principio di questo nostro Discorso habbiamo provato) pone adunque prima cose ch' appariscano la notte come ch' ella sij d' assai da meno dil giorno come adesso vi sarra manifesto cio è le stelle. che le notti serene veggiamo comparere & la Luna, la quale e vinta e superata dal Sole, e ciò per dimonstrarci molte e diverse cose, fra quali per essempio e maggior chiarezza queste bastaranno, e prima volendo significare, di quanto maggior utile e dignità sia il giorno nel qual il Sol luce, della Notte, nella qual la Luna risplende, e etiamdio più degno il Sol della Luna, avvengha che ogni giorno faci il suo corso, & che non possi star ne essere il Giorno senza splendore dil Sole, ma si ben la Notte senza il lume della Luna, conciòsiache la veggiamo alcune volte non comparere, se ben in tempo serenissimo, per questa cagione ancora il Sol vince la Luna, come e più utile d' essa all' humana generatione, [21] ma finalmente concludendo si può dire, che il Sol sij maggior della Luna, e per ciò la vinca, per che egli è in più alto cielo situato della Luna, la qual affermano gl' Astrologi essere nel infimo Cielo: ma il Sole, nel quarto. Il che perche è manifesto e chiaro a ognuno, non ne dirò più oltre. Ma volendo finalmente l' Inventore con uno honorato e Cristiano fine fornir queste sue figure sotto le quali ha insegnato & accennato molti costumi, & amaestramenti Civili, hà posto per ultimo ritratto il Paradiso Celeste, nel qual Triomphano l' anime Beate, & vi ha fatto dipingere un Agnolo che cantando e sonando s' allegri di quelli Spiriti benedetti i quali la gratia d' Iddio prima e l' opere sue bone gl' hanno fatti degni di quella felicissima e sempiterna quiete: ma considerando egli che benche la misericordia d' Iddio Ottimo e Grandissimo sij immensa, infinita, & incomparabile, che nondimeno bisogna ben operare a conseguir la gloria del Paradiso, il che hanno insegnato i Santissimi Evangelisti, perciò ha prima dell' imagine del Paradiso fatto un ritratto d' essi quattro Evangelisti, intesi e significati pelle quattro insegne, Angelo, Bue [22] Aquila e Lione, le quali denotano quelli quattro Famosissimi e Sacrosanti Sostentacoli della soave & infallibil fede di Giesu Cristo, volendoci (come già hò detto) l' Inventor significare, che chi vorra esser eletto d' Iddio, gli convien prima osservar i soi santissimi Comandamenti descritti da sopra nominati Beatissimi Scrittori, e così facendo saremo liberi dall' ingorde mani del rapacissimo Diavolo, il qual altro non studia che divorarci. Hora la figura del mondo in mezo questi quattro Santi Evangelisti l' Autore hà posto, per insegnarci che il mondo non puo star senza religione i precetti, della quale hanno scritto questi Santissimi Evangelisti, essendo ella il principal fondamento della quiete e conservatione de stati e della felicita de popoli, e senza la quale (si come gia habbiamo in molti luoghi accennato) noi non potremmo salvar l' anima nostra, nata solo per servir al Grandissimo Signor Dio Nostro.

English Translation

Then Temperance comes: a most beautiful virtue that moderates us in the pleasures of the body, according to the law, and that can [19] here be interpreted as any other virtue, that does not fear the strikes of Death, nor the inconstance of Fortune: on the contrary, virtues make men immortal, according to the opinion of the Poet^, they take the man out of the grave and preserve him for a long and immortal life. Since the Author thought to have discussed enough images and examples of mortal things, he moves to place figures of more worthy things, that is to say, celestial. But since Nature does not allow changes that are too quick, nor that one moves from one extreme to the other without the due mean, before ascending to celestial things as the extreme end of earthly things he places examples of Demons: because, as Melito said answering Socrates' question, they are sons of the Gods but are neither earthly nor celestial. It has been the opinion of many, in particular the Platonists, that the Demons are Spirits that are in the air & that they are somehow in the middle between Gods and men. After the Demons, comes Fire, as the due mean between the stars, that are celestial, and mundane things: it is, as affirmed by Naturalists or Philosophers, the [20] element that is found before the Moon, the Sun and any other Star. Now, entering celestial things, we will see the most beautiful order followed by the Inventor, giving things the greatest ornament and splendour (as we have proven at the beginning of this Discourse). He places first those things that appear at night, since it is much less worthy than the day, as you will now see, i.e. the stars, that appear in cloudless nights, and the Moon, which is won and surpassed by the Sun. In this way he shows many and diverse things among which for example (and for greater clarity they will be enough) firstly he represents that the day, when the Sun gives light, is of greater utility and dignity than the Night, when the Moon shines, and also that the Sun is more worthy than the Moon. It happens that the Sun makes his course every day, and that there cannot be a Day without the splendour of the Sun, but there can be a Night without the light of the Moon, because we see that sometimes it does not appear, even if the weather is perfectly clear. Moreover the Sun wins the Moon because it is more useful to human life. [21] Finally, in conclusion, we can say that the Sun is more powerful than the Moon and wins on it because it is placed in an higher sky than the Moon, which according to the Astrologers is in the lowest sky, while the Sun is in the fourth. Since this is perfectly clear to everybody, I will add nothing more. Since the Inventor wanted to conclude his figures, with which he has taught and illustrated many civil lessons, with an honoured and Christian end, he placed as last the image of Celestial Paradise, where blessed souls triumph. There he depicted an Angel that, singing and playing, rejoices of those blessed Spirits that were made worthy of that most happy eternal rest firstly by the grace of God, and by their own good deeds. He considered that, although the mercy of our Good and Great God is immense, infinite & incomparable, nevertheless it is necessary to act well in order to gain the glory of Paradise, as taught by the Holy Evangelists. So, before the image of Paradise, he made a portrait of these four Evangelists, intended and signified by the four symbols, Angel, Ox, [22] Eagle and Lion, who represent those four most Famous and Holy Pillars of the sweet and infallible faith in Jesus Christ. As I have already said, the Inventor wanted to show that, who wants to be chosen by God, must first observe his holy Commandments described by the Blessed Writers I named above: in this way we will be free from the greedy hands of the rapacious Devil, whose only desire is to devour us. Now, the Author has placed the image of the world in the middle of these four Holy Evangelists, in order to teach us that the world cannot be without religion, whose precept has been written by these Holy Evangelists. Religion is the main foundation of the peace and conservation of the nations and of the happiness of the peoples: without it (as we have already said in many places) we could not save our soul, which was born only to serve the Greatest Lord Our God.

<prev - Francesco Piscina Discorso 1565 - next>

Notes

The Triumph of Fame

From Petrarch's Triumph of Fame (but Petrarca is speaking of Fame, not of Virtue):

quando, mirando intorno su per l'erba,

vidi da l'altra parte giunger quella

che trae l'uom del sepolcro e 'n vita il serba.


when, gazing around through the meadow,

I saw coming from the other side her

who takes man out of the grave, and preserves him alive.

Melito

A reference to Plato's dialogue "The Apology of Socrates": Socrates: Now what are spirits or demigods? are they not either gods or the sons of gods? Is that true? - Meletus Yes, that is true.